投稿

SOMA话剧团公演:莎士比亚与汤显祖跨世纪剧隔空对话

作者:记者团 散泠逸 彭明 赵芊乔 通讯员 李青树 姚丽昕 成季媛  编辑:陈杰  来源:新闻中心   发布时间:2017/12/26

本网讯(记者团 散泠逸 彭明 赵芊乔 通讯员 李青树 姚丽昕 成季媛)西方有莎士比亚,中国有汤显祖,两位戏剧大师在1616年相继离世。12月21日晚,SOMA英语话剧团(以下简称SOMA话剧团)以此为灵感,将《温莎的风流娘们儿》与《牡丹亭》搬上小礼堂的舞台,让两位大师的作品在400年后相遇,上演一场跨世纪的隔空对话。

大幕缓缓拉开,灯光渐渐亮起,话剧表演正式开始。首先上演的是《温莎的风流娘们儿》,该剧讲述了培琪、福德两位太太对贪财好色的毕斯塔夫的三次捉弄,刻画出她们风流但不轻狂、美丽动人、机敏乐观的女性形象,抨击了欧洲中世纪封建社会对女性的偏见和歧视以及禁欲主义对人性的压迫。两位“贵妇”扮演者或放声大笑,或窃窃私语,或互相争执面红耳赤,将识破毕斯塔夫诡计时的得意和戏耍其成功时的愉悦生动展现了出来。

中国人耳熟能详的《牡丹亭》则以梦为主线,讲述了贫寒书生柳梦梅和大家闺秀杜丽娘之间曲折离奇的爱情故事,批判了当时大行其道的“存天理,灭人欲”的程朱理学。柳梦梅和杜丽娘的扮演者演绎出了二人相爱时的甜蜜、离别时的苦痛以及重逢时的喜悦。杜丽娘扮演者更是把主人公相思时的伤感转化为掩面而泣、对镜自怜等丰富肢体语言。

这两部经典戏剧被学生们用英文演绎,注入了丰富的时代气息和青春活力。美轮美奂的装饰布景,与人物性格身份相吻合的服饰道具,最大程度还原了场景,带给观众身临其境之感。演员精湛鲜活的演技和流利地道的英语发音,更是赢得在场观众的叫好声。

2016级翻译专业同学伍雅洁感叹道:“不愧是进行过一次次彩排表演、经受过大风大浪的人,这精彩的演技都是磨练出来的。”

据了解,此次公演的准备历时一个多月。时间被压缩、中文与英文的台词转换矛盾、古人举止模仿还原等问题,都给成员们带来了不小的压力。“大家举着手电筒在夜色中一遍遍努力排练的样子真的很美。”团长沈秋实说道。

相关文章:
读取内容中,请等待...

最新导读

新闻排行

图片新闻

版权所有- 合乐888注册官网湖北大学 2016 湖北大学党委宣传部 地址:合乐888注册官网湖北省武汉市武昌区友谊大道368号
邮政编码:430062  鄂ICP备05003305    图标鄂公网安备 42010602000204号

 


  • 微信

  • 微博